Nhật kí trong tù (Hồ Chí Minh)

nan-huu-chi-the-tham-giam-vo-nguoi-ban-tu-den-nha-nhat-ki-trong-tu-ho-chi-minh

Nạn hữu chi thê thám giam (Vợ người bạn tù đến nhà) – Nhật ký trong tù – HỒ CHÍ MINH

Nạn hữu chi thê thám giam (Vợ người bạn tù đến nhà) – Nhật kí trong tù – HỒ CHÍ MINH Phiên âm: Quân tại thiết song lý, Thiếp tại thiết song tiền. Tương cận tại chỉ xích, Tương cách tự thiên uyên. Khẩu bất năng thuyết đích, Chỉ lại nhãn truyền nghiên. Vị ngôn […]

cac-bao-hoan-nghenh-uy-ki-dai-hoicac-bao-dang-tin-dai-hoi-hoan-nghenh-willkie-nhat-ki-trong-tu-ho-chi-minh

Các báo: Hoan nghênh Uy-ki Đại hội(Các báo đăng tin: Đại hội hoan nghênh Willkie) – Nhật ký trong tù – HỒ CHÍ MINH

Các báo: Hoan nghênh Uy-ki Đại hội(Các báo đăng tin: Đại hội hoan nghênh Willkie) – Nhật kí trong tù – HỒ CHÍ MINH Phiên âm: Đồng thị Trung Quốc hữu, Đồng thị yếu phó Du. Quân vi toạ thượng khách, Ngã vi giai hạ tù. Đồng thị đại biểu dã, Đãi ngộ hồ huyền

dong-chinh-thap-nhat-nguyet-nhi-nhatdong-chinh-ngay-2-thang-11-nhat-ki-trong-tu-ho-chi-minh

Đồng Chính (thập nhất nguyệt nhị nhật) (Đồng Chính (ngày 2 tháng 11)) – Nhật ký trong tù – HỒ CHÍ MINH

Đồng Chính (thập nhất nguyệt nhị nhật)(Đồng Chính (ngày 2 tháng 11)) – Nhật kí trong tù – HỒ CHÍ MINH Phiên âm: Đồng Chính chính đồng Bình Mã ngục, Mỗi xan nhất chúc đỗ không không. Thuỷ hoà quang tuyến hân sung túc, Mỗi nhật hoàn khai lưỡng thứ lung. Dịch nghĩa: Nhà lao

nan-huu-dich-chi-bi-chan-giay-cua-nguoi-ban-tu-nhat-ki-trong-tu-ho-chi-minh

Nạn hữu đích chỉ bị (Chăn giấy của người bạn tù) – Nhật ký trong tù – HỒ CHÍ MINH

Nạn hữu đích chỉ bị (Chăn giấy của người bạn tù) – Nhật kí trong tù – HỒ CHÍ MINH Phiên âm: Cựu quyển tân thư tương bổ xuyết, Chỉ chiên do noãn quá vô chiên. Ngọc sàng cẩm trướng nhân tri phủ, Ngục lý hứa đa nhân bất miên? Dịch nghĩa: Quyển cũ, sách

Lên đầu trang